フィンランド語翻訳、校正、添削提供等

ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー

フィンランド語翻訳、校正 ・ 添削サービス

お急ぎの方はここをクリックしてください。

秋
By Salvatore Barbera (CC)

エクスコムシステムランゲージサービス ( ELS ) では、フィンランド語から日本語へ、日本語からフィンランド語への翻訳 ( ネイティブチェックを含む )をはじめフィンランド語校正、フィンランド語添削サービスも行っております。フィンランド語翻訳関連業務はELSにお任せください。本ページでは、ELS が提供するフィンランド語翻訳、フィンランド語校正 ・ 添削サービスについてご紹介いたします。またフィンランド語にまつわる事情についても少し触れさせていただきます。
フィンランド語から日本語へ、日本語からフィンランド語への翻訳
フィンランド語から英語へ、英語からフィンランド語への翻訳
フィンランド語校正 ・ 添削
フィンランド語翻訳者のプロフィール
自然に囲まれた先進国
フィンランドの言語事情
西洋では特殊なフィンランド語
お問い合わせ、連絡先
お問い合わせ ・ ご依頼方法
翻訳作業に費やせる時間は?
品質優先?それとも予算優先?
極めて短納期の翻訳について
お支払いについて
翻訳ソフトと機械翻訳

フィンランド語から日本語へ、日本語からフィンランド語への翻訳

ELS では通常、フィンランド語から日本語へ、および日本語からフィンランド語へ直接翻訳を承ります。日本人翻訳者とフィンランド語ネイティブ翻訳者、校正者とのチームワークにより、高品質のフィンランド語翻訳をお届けします。単価はフィンランド語から日本語への翻訳、日本語からフィンランド語への翻訳ともに、原則として、原文のワード数 ・ 文字数に基づいております。

フィンランド語から日本語への翻訳

フィンランド語から日本語へ翻訳する場合は、フィンランド語に精通した日本人の翻訳者が翻訳を担当し、フィンランド語の文面で不明瞭な点を確認するためにフィンランド人の専門家を起用しています。フィンランド語の文書は、日本語よりもはるかに明瞭ですので、通常それほど問題はありません。翻訳料金は、フィンランド語から日本語への翻訳については1ページ150ワード当り5,500円より承ります。

精度の高い翻訳が必要なきわめて重要な文書の場合、もう一名の日本人翻訳者を起用し、最初の翻訳者の翻訳内容チェック作業を組み入れることができます。別途料金にてこのサービスをご利用いただけますので、お問い合わせください。

日本語からフィンランド語への翻訳

日本語からフィンランド語への翻訳では、日本人の翻訳者とフィンランド人の校正者を起用し、日本語原文の理解およびフィンランド語訳文の作成に正確性を確保します。日本人翻訳者が翻訳した文書のスタイルを維持しながら、フィンランド語ネイティブ校正者が、誤解が生じることなく理解されるフィンランド語になるよう校正をします。ファンランド語に翻訳された文書の校正レベルは、ベーシックプラスです。高等教育を受けたフィンランド語ネイティブが書いたように見える高水準のフィンランド語翻訳文書へのリライトをご希望の場合は、ネイティブレベルになります。この場合追加料金が発生しますが、個別にお見積りいたしますので、ご相談ください。日本語からフィンランド語への翻訳については1ページ400文字当り5,900円より承ります ( いずれも一般文書を対象とした料金です。専門分野につきましては分野、難易度に応じ別途お見積もりさせていただきます )。

精度の高い翻訳が必要な極めて重要な文書の場合、別途料金にて、日本人翻訳者が日本語からフィンランド語に訳した文書をもう一名の日本人翻訳者がチェックするダブル翻訳、または、日本人翻訳者が日本語からフィンランド語に訳した文書を二名のフィンランド語ネイティブがチェックするダブルチェックもご利用いただけます。さらに、翻訳、翻訳文書校正の両過程において、日本人翻訳者、フィンランド語ネイティブ校正者を各ニ名ずつ起用することもできます。別途料金にてこうしたサービスをご利用いただけますので、お問い合わせください。

フィンランド語ネイティブ翻訳者による日本語からフィンランド語への翻訳、日本人翻訳者によるチェックという翻訳ステップをご希望でしたらご相談ください。ご要望にできる限り対応させていただきます。

フィンランド語翻訳料金( ご依頼頂いた原稿に基づく換算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、化学、自然科学、
特許、法律、抄録、
学術論文概要など
フィンランド語 → 日本語翻訳
( 翻訳、フィンランド語ネイティブ専門家との相談 )
フィンランド語原稿 150ワード当り
5,500円〜 5,800円〜 6,600円〜
日本語 → フィンランド語翻訳
( 翻訳、フィンランド語ネイティブによる校正 )
日本語原稿 400文字当り
5,900円〜 6,800円〜 7,500円〜


注) 一名の翻訳者によるフィンランド語翻訳料金です。さらに翻訳文の品質を高めるには、少額の追加料金で、もう一名の翻訳者によるチェック作業を組み入れることもできますし、日本語からフィンランド語への翻訳の場合はフィンランド語ネイティブ二名によるダブルチェックを受けることもできます。

翻訳料金は、原則として、翻訳原稿 ( 日本語またはフィンランド語 ) の文字またはワードカウントに基づいて計算いたします。

※ 上記フィンランド語翻訳料金にはミニマムチャージがございますことをご了承ください。該当する分野とレベルに対応する1ページ分の翻訳料金をミニマムチャージとさせていただきます。

ページの先頭に戻る

フィンランド語から英語へ、英語からフィンランド語への翻訳

ELS では、フィンランド語から英語、英語からフィンランド語への翻訳も承ります。単価はフィンランド語から英語への翻訳、英語からフィンランド語への翻訳共に、原文のワード数に基づいております。

フィンランド語から英語への翻訳

英語ネイティブ翻訳者が翻訳を担当し、別の英語ネイティブ編集者が最終チェックをします。英語ネイティブの書く自然な翻訳文書に仕上がります。翻訳料金は、1ページ150ワード当り5,000円より承ります ( 一般文書を対象とした料金です。専門分野につきましては分野、難易度に応じ別途お見積もりさせていただきます )。翻訳先言語のネイティブ翻訳者が翻訳にあたりますが、別途料金にて、もう一名のネイティブ翻訳者のチェックを追加することもできます。

英語からフィンランド語への翻訳

フィンランド語ネイティブ翻訳者が翻訳を担当します。フィンランド語ネイティブの書く自然なフィンランド語文書に仕上がります。1ページ200ワードあたり5,000円より承ります。追加料金にて、もう一名の翻訳者による翻訳チェック作業を組み入れ、品質をさらに高めることもできます。お気軽にお問い合わせください。

フィンランド語翻訳料金 ( ご依頼頂いた原稿に基づく換算 )
言語 一般文書 金融、PR、政治、社会、文化、
経済、科学技術、学術論文など
医学、医療、化学、自然科学、
特許、法律、抄録、
学術論文概要など
フィンランド語 → 英語翻訳
( 翻訳、フィンランド語ネイティブ専門家との相談、
英語ネイティブチェック )
フィンランド語原稿 150ワード当り
5,000円〜 6,000円〜 7,000円〜
英語 → フィンランド語翻訳
( 翻訳、英語ネイティブ専門家との相談 )
英語原稿 200ワード当り
5,000円〜 6,000円〜 7,000円〜


注) 一名の翻訳者によるフィンランド語翻訳料金です。1ページ当たり少額の追加料金で、第二の翻訳者による翻訳文チェック作業を組み入れて、更なる品質保証をすることもできます。

翻訳料金は、原則として、翻訳原稿 ( フィンランド語または英語 ) のワードカウントに基づいて計算いたします。

※ 上記フィンランド語翻訳料金にはミニマムチャージがございますことをご了承ください。該当する分野とレベルに対応する1ページ分の翻訳料金をミニマムチャージとさせていただきます。

ページの先頭に戻る

フィンランド語校正 ・ 添削

最後に、ELS ではフィンランド語文書の校正 ・ 添削も行っております。文書の見本と分量をご提示いただければ、お見積もりをさせていただきます。またどのようなフィンランド語の校正・添削をご希望かをお聞かせいただければ、あわせて対応させていただくことが可能です。フィンランド語の校正 ・ 添削は、1ページ150ワード当り1350円より承ります。

フィンランド語校正料金( ご依頼いただいた校正用フィンランド語原稿に基づく換算 )
レベル 一般文書 金融、PR、政治、社会、
文化、経済、科学技術、
学術論文など
医学、医療、化学、自然科学、
特許、法律、抄録、
学術論文概要など
ベーシック ・ プラス ¥9/ワード〜 ¥12/ワード〜 ¥15/ワード〜
ネイティブレベル ・
リライティング
¥16/ワード〜 ¥19/ワード〜 ¥21/ワード〜


<<ベーシックプラスレベル>>では、フィンランド語ネイティブスピーカーに誤解なく理解されるよう、お預かりした文書を入念に校正いたします。

<<ネイティブリライティングレベル>>では、フィンランド語ネイティブスピーカーが書いたように見える一段と高品質な文書へと校正 / 編集いたします。

両レベルとも、フィンランド語ネイティブスピーカーが校正を担当いたします。

※ 尚、上記料金にはそれぞれミニマムチャージがございますことをご了承ください。該当する分野とレベルに対応する4ページ分の校正料金をミニマムチャージとさせていただきます。詳細はお気軽にお問い合わせください。

ページの先頭に戻る

フィンランド語翻訳者のプロフィール

日本語ネイティブ翻訳者
フィンランド国立ヘルシンキ大学人文学部学士課程 ・ 修士課程修了
専攻:言語学、北欧語学
翻訳言語:英語、フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語
翻訳分野:医学、工業、特許、法律


フィンランド語ネイティブ翻訳者
ヘルシンキ大学 ( MA取得 )卒
専攻科目 : 英語翻訳
選択科目 : 政治学
エセックス大学卒
ブリティッシュインスティテューション4週間過程修了
専門分野 : ロータスノートベース アプリーケーションのテクニカル ライティング ; マーケティング資料、掲示版などの翻訳
教員経験あり

ページの先頭に戻る

自然に囲まれた先進国

フィンランドは、人口は500万人強と少ないものの、その豊かな自然と整った社会制度には目を見張るものがあります。みずみずしい自然と現代の文明が絶妙なバランスで融合しているところがフィンランドの最大の魅力です。領土内には無数の湖が存在し、まさに 「 森と湖の国 」 という印象を与えてくれます。日本でおなじみのムーミンの故郷でもあります。ムーミンはフィンランドの妖精なのです。

フィンランドのこうしたクリーンなイメージは、自然環境だけに留まりません。世界各国の汚職を監視しているトランスペアレンシー・インターナショナルの調査では、フィンランドは最も汚職の少ない国とされています。他の北欧諸国と同様、税金の高い国ですが、その税金が国民に正しく還元され、高水準の医療福祉や無料の教育が実現されています。貧富の格差が世界的に問題となる中で、その健全な平等社会は一層際立ちます。フィンランドはまた、IT先進国としても知られています。世界の携帯電話業界を牽引するノキアはその代表格です。フィンランドから学ぶべき点は多く、今後日本との交流もますます盛んになっていくことでしょう。

ページの先頭に戻る

フィンランドの言語事情

フィンランド語が主要言語ですが、かつてスウェーデンに支配されていた歴史があり、国民の6%はスウェーデン語を母語としています。そのため、フィンランド語とスウェーデン語の両方が公用語に指定されています。外国語の学習ももちろん盛んです。フィンランドの書店をのぞいてみると、フィンランド語の本と同じぐらい英語の本が並んでいたりします。日本の作品のフィンランド語翻訳が売られていることもあります。その一方で、高まる英語熱を前にして、フィンランド語の将来を危ぶむ声も聞かれます。話者の数が少ない分、この傾向は日本よりも遥かに顕著です。母語への愛着を持ちつつ、外国語の学習意欲も高いというのが、今日のフィンランド人です。

ページの先頭に戻る

西洋では特殊なフィンランド語

英語やドイツ語、フランス語、他の北欧語 ( スウェーデン語、ノルウェー語、デンマーク語、アイスランド語 ) を含めて、西洋の言語はそのほとんどがインド・ヨーロッパ語族という言語群に属していますが、フィンランド語はウラル語族という別の言語群に属しています。ウラル語族に属する言語の多くは少数言語で、消滅しかけている言語も少なくありません。ウラル語族に属する言語で、国家の主要言語として用いられているのは、フィンランド語、エストニア語、ハンガリー語の三言語のみです。ウラル語族の言語は、語形が極めて複雑に変化するため、外国人にとっては習得するのが容易ではありません。

日本語の名詞は、その後ろに助詞が付加されて、文に組み込まれていきます。例えば、「森」という名詞に助詞が付加されて、「 森が 」、「 森の 」、「 森で 」、「 森から 」、「 森へ 」といった形になります。「 森 」に相当するフィンランド語は 「 metsä 」ですが、この名詞は文に組み込まれる際に様々な形に変化します。

metsä 森が
metsän 森の
metsässä 森で
metsästä 森から
metsään 森へ

原形の 「 metsä 」 に接尾辞のnを付け加えると、「 metsän 」となり、「 森の 」 という意味になります。日本語の 「 の 」という助詞は、「 森 」→「 森の 」、「 太陽 」→「 太陽の 」、「 水 」→「 水の 」、「 空 」→「 空の 」、「 子供 」→「 子供の 」といった具合に、名詞の後ろに機械的に付け加えればよいのですが、フィンランド語のnという接尾辞は、このように単純に付け加えることができません。フィンランド語では、次のようにしなければなりません。

metsä ( 森 ) → metsän ( 森の )
aurinko ( 太陽 ) → auringon ( 太陽の )
vesi ( 水 ) → veden ( 水の )
taivas ( 空 ) → taivaan ( 空の )
lapsi ( 子供 ) → lapsen ( 子供の )

フィンランド語の接尾辞は、日本語の助詞に相当する機能を担っていますが、単純に名 詞に接続することができないのです。外国人にとってはなんとも頭の痛いところです。その上、名詞に接続する接尾辞に応じて、名詞の前に置かれる形容詞も形を変えます。名詞と形容詞が見せる多様な変化は、フィンランド語を学ぶ上で大きな難関です。

名詞、形容詞と同様に、動詞も変化形が豊富ですが、現在、過去、現在完了、過去完了の四つの時制を基本としている点や現在分詞・過去分詞がある点などは、他のヨーロッパの言語を学んだことがあれば、比較的なじみやすいものです。

フィンランド語は、その複雑な語形変化とは裏腹に、発音は易しい言語です。綴りの通りにローマ字読みすればよく、アクセントは各単語の最初の音節にあります。注意すべき点といえば、y(イとウの中間音)、ä(アとエの中間音)、ö(エとオの中間音)のという三つの母音ぐらいでしょうか。

フィンランド人は、専門家も一般の人々も、フィンランド語はインド・ヨーロッパ語族の言語と全く異なる言語であるという言語観を抱いていますが、私達日本人から見ると、両者の共通点も強く目につきます。

ページの先頭に戻る

お問い合わせ、連絡先

お問合せに関しては、お問い合わせ、ご依頼、連絡先をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お問い合わせ ・ ご依頼方法

お問合せに関しては、お問い合わせ・ご依頼方法をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

翻訳作業に費やせる時間は?

納期に関しては、翻訳所要時間をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

品質優先?それとも予算優先?

品質か予算、どちらを優先されるかについては、品質優先?それとも予算優先?をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

極めて短納期の翻訳について

極めて短納期の翻訳ご依頼については、極めて短納期の翻訳をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お支払いについて

お支払いについては、翻訳、英文校正等お支払いをクリックしてください。

ページの先頭に戻る

翻訳ソフトと機械翻訳

翻訳ソフトと機械翻訳については、翻訳ソフトと機械翻訳をクリックしてください。

ページの先頭に戻る

お問合せをお待ちしております。


エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )
時間外専用ー米国窓口 : 英文校正のご依頼お問合せ
英文ライティング指導専門窓口 : honyaku@excom-system.com


フィンランド語翻訳サービスでは、訳文言語のネイティブ翻訳者または校正者が翻訳文を仕上げるため、自然で読みやすい文章になります。日本語、フィンランド語、英語ネイティブ翻訳者、校正者が対応いたします。フィンランド語とその他言語間の翻訳についてもお気軽にお問い合わせください。

フィンランド語校正サービスでは、すべての文書の校正をフィンランド語ネイティブライターが担当します。ベーシックプラスとネイティブレベルの二つの校正レベルがありますので、文書の用途に応じて選択が可能です。経験豊富で有能なフィンランド語、英語、日本語の翻訳者、校正者がご依頼をお待ちしております。

フィンランド語翻訳、フィンランド語校正の他にも英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、オランダ語、ギリシャ語、スウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語など多言語の翻訳と校正もご提供します。

英語学習に関心がございましたら、Aaron Coaches をご利用ください。ネットスクール形式の英語通信講座を数多く用意しております。ビジネス英語、TOEFL 対策、論文作成など一人ひとりのニーズに合ったコースをご提案します。高学歴で、北米在住の英語ネイティブが英作文力アップのお手伝いをいたします。

英語学術論文翻訳、校正サービスもお届けします。各分野での専門知識を持った翻訳者が翻訳を担当し、訳文は必ず目標言語のネイティブがチェックして、最終の仕上げをします。ご希望にそった英語論文をお届けします-。

お問い合わせをお待ちしております。

このページの先頭へ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。