フランス語翻訳 ( 日本語 ⇔ フランス語 )、フランス語校正、添削

ゴールデンゲートブリッジ    ELSバナー


フランス語翻訳、校正サービス

(お急ぎの方向けの簡易ページ)

→詳細は、フランス語翻訳、校正のメインサイトをご覧ください。

経験豊富なフランス語、日本語、英語の各言語のネイティブ翻訳者、校正者を起用し、
迅速かつ高品質なフランス語翻訳、校正サービスをお届けしています。


ワイン
By Aslak Raanes (CC)



国旗 取扱いサービス  ( 日本語、英語以外の言語とフランス語間の翻訳については応相談 )
  • 日本語 ←→ フランス語 翻訳
  • 英語 ←→ フランス語 翻訳
  • フランス語校正 ・ 添削

国旗 取扱い分野
技術文書、ビジネス、契約書、法律、文化、WEBなど


国旗 料金表
【 翻訳 料金表 】 女性
By Emma (CC)
【 校正 ・ 添削 レベル別料金表 】

国旗 お問合せ先(メール): honyaku@excom-system.com
(日本窓口の受付時間は平日の10:00~18:00)




【 翻訳 料金表 】
日本語 → フランス語 翻訳
 ■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
 ■ フランス語ネイティブ (1名) による校正サービス込みの価格です。
 ■ 原則として、日本語原文の文字数に基づいて翻訳料金を算出。
 ■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金
 
分野 ページ単価
( 日本語原文 400文字当り )
一般分野 5900円~
金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など 6800円~
医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など 7500円~



フランス語 → 日本語 翻訳
 ■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
   (場合によっては、フランス語ネイティブ専門家との相談も含む。)
 ■ 原則として、フランス語原文のワード数に基づいて翻訳料金を算出。
 ■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金
 
分野 ページ単価
( フランス語原文 200ワード当り )
一般分野 5500円~
金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など 5800円~
医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など 6600円~



英語 → フランス語 翻訳
 ■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
 ■ 原則として、英語原文のワード数に基づいて翻訳料金を算出。
 ■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金
 
分野 ページ単価
( 英語原文 200ワード当り )
一般分野 5000円~
金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など 6000円~
医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など 7000円~



フランス語 → 英語 翻訳
 ■ 1名の翻訳者による翻訳料金です (詳細はこちら)。
 ■ 原則として、フランス語原文のワード数に基づいて翻訳料金を算出。
 ■ ミニマムチャージ: 1ページ分の翻訳料金
 
分野 ページ単価
( フランス語原文 200ワード当り )
一般分野 5000円~
金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など 6000円~
医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など 7000円~

上記翻訳料金は、それぞれ一名の翻訳者を起用した場合の価格です。
(日本人またはターゲット言語のネイティブスピーカーが翻訳を担当しますが、いずれの場合も、ターゲット言語のネイティブスピーカーが最終チェックを行って品質管理をします。)
さらに翻訳文書の品質を高めるには、少額の追加料金で、もう一名の翻訳者によるチェック作業を組み入れたり、日本語からフランス語への翻訳の場合には、フランス語ネイティブ二名による翻訳文校正を行うこともできます。ご希望の品質に応じて、柔軟に対応させていただきますのでお問合せ下さい。

ページトップへ



【 校正 ・ 添削 レベル別料金表 】
ベーシックプラス
<レベルについて>
このレベルでは、誤解が生じることなくフランス語ネイティブスピーカーに理解されるよう、お預かりした文書を入念に校正致します。

 ■ フランス語ネイティブスピーカーが校正を担当します。
 ■ 校正用フランス語文書のワード数に基づいて校正料金を算出。
 ■ ミニマムチャージ: 4ページ分の校正料金(1ページ=200ワード)
 
分野 ワード当り単価
一般分野 7円~
金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など 9円~
医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など 11円~



ネイティブレベルリライティング
<レベルについて>
このレベルでは、フランス語ネイティブスピーカーが書いたように見える一段と高品質な文書へと校正/編集致します。

 ■ フランス語ネイティブスピーカーが校正を担当します。
 ■ 校正用フランス語文書のワード数に基づいて校正料金を算出。
 ■ ミニマムチャージ: 4ページ分の校正料金(1ページ=200ワード)
 
分野 ワード当り単価
一般分野 12円~
金融、PR、政治、社会、文化、経済、科学技術、学術論文など 14円~
医学、医療、化学、自然科学、特許、法律、抄録、学術論文概要など 16円~
ページトップへ



その他詳細につきましては、フランス語翻訳 ( フランス語 - 日本語、フランス語 - 英語 )、
フランス語校正 ( 添削 ) サービスのメインサイト
にて説明をご覧下さい。


お問合せは、 honyaku@excom-system.comまでメールにてお願いいたします。



葡萄、ワイナリー、ワイン

By David Blaikie(左上), Harry Hurst(左下), Simon Guigonis(右) (CC)  




エクスコムシステム・ランゲージ・サービス
日本オフィス
受付時間:平日10時~18時
英語、英文、多言語翻訳、校正、オンライン英文ライティング ( 英作文 ) 指導など

翻訳、校正総合受付 : honyaku@excom-system.com( 日本語 ・ 英語対応可能 )


英語翻訳 ( 和英、英和翻訳 )、多言語翻訳、論文翻訳、
英文校正、ネットスクールの英文ライティング指導等の総合サービス。
フランス語翻訳 ( 仏和、和仏翻訳、論文翻訳等 )、フランス語校正の
あらゆる分野に精通したスタッフが待機しています。

Our entire staff at Excom-System Language Services is now waiting to help you with your French,
Japanese, and English editing, proofreading, writing, rewriting, and translation needs.
We have native speakers, translators and writers, of all three languages who are skilled in
medical, scientific, technical fields and more.

このページの先頭へ

エクスコムシステム ランゲージ サービス(ELS) Copyright 2014無断転載禁止。